MV anecdotes
Revenir à la page 35 827/4577
La traduction française du nom de la carte Sleep with the Fishes n'est pas littérale et par conséquent déforme quelque peu le propos initial.
"Sleep with the fishes" se traduit littéralement par "dormir avec les poissons" qui signifie "être assassiné" (plus aligné avec l'illustration également), là où "boire le bouillon" signifie plutôt "subir un échec, un malheur".
Cette anecdote vous a été proposée par ET68.
Vous voyez une faute, une erreur, un oubli dans cette anecdote ? cliquez ici pour nous en informer.